Kľúčové poznatky
- Navi používa SharePlay a vstavaný prevod reči na text od spoločnosti Apple na ponúkanie titulkov a prekladov vo FaceTime.
- Je to ďaleko od dokonalosti, ale už dosť dobré.
- Titulky sú skvelé pre dostupnosť.
Navi je aplikácia, ktorá k vašim hovorom FaceTime pridáva živé titulky a preklady v reálnom čase.
Aplikácia využíva SharePlay a vstavané rozpoznávanie reči na pridávanie titulkov a prekladov v 20 jazykoch k vašim hovorom FaceTime. Je to neuveriteľné využitie SharePlay, ktoré väčšina z nás považuje za nezvyčajný spôsob sledovania synchronizovaných filmov s ľuďmi na iných miestach. Možno ešte nebudete musieť vyhodiť svojho prekladateľa, ale aplikácia, ktorá to robí dobre, môže byť šialene užitočná.
„Nedostávam zvuk z hovoru FaceTime,“píše vývojár Navi Jordi Bruin na Twitteri, „ale pomocou SharePlay ho zdieľam medzi účastníkmi hovoru.“
SharePlay
SharePlay je nová funkcia v systémoch iOS 15 a macOS 12.1, ktorá vám umožňuje zdieľať a synchronizovať veci vo FaceTime hovoroch. Pomocou vyššie uvedeného príkladu sledovania filmu môže ktorýkoľvek účastník pozastaviť alebo prehrať film, napríklad keď budete všetci chatovať v rámci hovoru FaceTime. Video FaceTime zostáva otvorené na malom, plávajúcom paneli obraz v obraze a každý účastník spúšťa aplikáciu lokálne na svojom zariadení. Trik SharePlay spočíva v synchronizácii všetkého, čo sa deje v týchto lokálnych aplikáciách, takže každý zdieľa zážitok, či už je to film, cvičenie Fitness+ alebo tabuľka.
Navi používa rovnakú technológiu, len aplikácia počas hovoru nie je film, ale nástroj na preklad v reálnom čase. Ak ju chcete použiť, spustite aplikáciu počas hovoru FaceTime a ťuknite na tlačidlo „Zapnúť titulky“. Potom sa k akcii môžu pripojiť aj ostatní účastníci a vidieť živé titulky pre aktuálneho rečníka. Ak niekto vedie monológ, jeho rečová bublina narastie a zostane trochu dlhšie.
Pre nepočujúcich to môže znamenať rozdiel medzi tým, či ľuďom volať alebo nie. A pre každého to znamená, že môžete viesť užitočné konverzácie medzi ľuďmi, ktorí nezdieľajú jazyk.
Universal Text
Internet je založený na texte, a to je skvelé. Je malý a ľahko sa vytvára, číta a prekladá. Je tiež jednoduché premeniť sa na syntetizovanú reč. Výsledkom je, že do akejkoľvek konverzácie sa môže zapojiť ktokoľvek odkiaľkoľvek. Jazyk nie je žiadnou prekážkou, rovnako ako hluchota alebo akýkoľvek druh slepoty – pokiaľ používate zariadenie s dobrými nástrojmi dostupnosti pre zhoršený zrak alebo sluch.
Hovorené slovo sa však spracováva oveľa ťažšie. Diktovanie reči na text je pôsobivé, ale len relatívne nedávno sa všeobecné rozpoznávanie reči stalo dostatočne dobrým na všeobecné použitie – dobrým príkladom je aplikácia Apple Translate. Zavedený v systéme iOS 15 ponúka preklady zvuku v reálnom čase. Keby sme stále chodili na zahraničné dovolenky, bolo by to perfektné.
Videá teraz používame čoraz viac na prácu a na to, aby sme zostali v kontakte s priateľmi a rodinou. Bez ohľadu na to, ako budeme v budúcnosti pracovať, bariéra videohovorov bola dôkladne prelomená. Teraz je to bežný nástroj, ale chýba mu veľa jemných nástrojov písomnej komunikácie.
Niečo ako Navi, ktoré ponúka titulky a preklad v reálnom čase, by mohlo byť dôležité. Prístupnosť je jedným z aspektov, ale schopnosť konverzovať s ľuďmi, ktorých jazykom nehovoríte, otvára medzinárodný obchod do prekvapivej miery.
V akcii
Navi som testoval s vývojárom aplikácií, autorom a používateľom načúvacích prístrojov Grahamom Bowerom. Je to celkom dobré, ale ešte nie je pripravené na kritické úlohy. Niektoré prepisy boli komicky zlé a príliš vulgárne na to, aby sa o nich dalo hovoriť. Ako však náš rozhovor pokračoval, bolo to oveľa lepšie v presnom rozpoznávaní jeho reči. To dáva zmysel, pretože systém diktovania iOS sa časom prispôsobí vášmu hlasu.
Preklad tiež fungoval, hoci kvalita jeho prekladov závisí od presnosti zadania.
Je ľahké premietnuť tento druh technológie do budúcich okuliarov Apple alebo čohokoľvek, o čom sa hovorí, že produkt AR/VR pracuje tento týždeň.
"Vidím, že to funguje v okuliaroch AR," povedal Bower počas nášho rozhovoru. "Niektorí ľudia, dokonca aj s normálnym sluchom, uprednostňujú titulky vo filmoch. To by bolo ako titulky pre skutočný život."
Navi tu síce ešte nie je pôsobivá technická ukážka. Pre spoľahlivé obchodné využitie bude musieť byť počiatočné rozpoznávanie reči Apple oveľa presnejšie. Ale z hľadiska rýchlosti je to v poriadku a preklady sú také dobré ako všetky ostatné.
Teraz sme však na ceste a takéto veci budú len lepšie.